(Another Q&A about the new translation of the Mass...)
To be clear, no one is claiming that the translation is so problematic that the Mass isn’t a valid Mass. But there are some unintentional ways it gives a wrong impression about what we believe. Some are more concerning than others, but surely we want our Mass prayers to be translated so our Faith is expressed the right way.
A larger question is whether the current translation conveys the full meaning of the prayers of the Mass. This is a more common problem.
An even broader question is one of “fidelity” to the text.
When the current translation was put together, quickly, the approach was to translate more loosely. The new translation follows the Latin prayers more closely. There is a case to be made for both approaches, but in 1998, at the behest of Pope John Paul II, the Vatican issued a document called Liturgicam Authenticam that gave direction on how prayer texts for the liturgy were to be translated—and it called for following the Latin texts more closely, rather than a looser approach that was used earlier.
(FYI, also realize these are intended for use in the parish, so they are not as in-depth as they might be. But that's not to say they shouldn't go further...feel free to offer suggestions.)