I thought some might like to see what I'm going to put in the parish bulletin this coming weekend--provided something more urgent doesn't bump it.
You may have read, here or elsewhere, that our bishops, working with the Holy Father, are revising our translation of the Mass.
Recently, a major part of was approved by Rome and published—the “ordinary” parts of Mass that never change. You may wonder why the change, what is different, and when we’ll start using them. Since Vatican II gave the option (not a mandate) using our own language for Mass, we may forget the Mass itself remains in Latin; the translation of such an important prayer must be done well and faithfully. The existing translation was rushed, right after the Council, and everyone concedes it is inadequate. The bishops have been working a long time on this.
The new translation aims to express better the Biblical imagery of the prayers; it tries to convey better the action of God in and through our prayer, and to better express transcendence and awe. Our current translation is often flat and bland. Once we get past the discomfort of change, we’ll gain the spiritual benefit of richer, fuller prayers, in our own native tongue—which was what Vatican II hoped would happen.
When will we start using it? Not until the bishops finish their work, probably over a year from now or even longer. They have other parts of the Mass still to complete. In the meantime, the texts were published so we can study them and get ready. At some point down the road, we’ll find ways to examine these texts more closely.